Először is szerteném megköszönni a Miniszterelnöki Hivatalnak,h kilinkeltek a blogjukra ( http://egyenloesely.freeblog.hu/ ), mert így átlag 40ről átlag 200ra ugrott az olvasók száma. Blogjuk elérhetősége a linkajánlóban is:)
Ma van a fogyatékosok világnapja:
A fogyatékosok világnapja
/Forrás: http://www.valtozovilag.hu/ab/nap1203.htm/
Siket télapók járnak köztünk:
http://index.hu/politika/belfold/miku081202/
Végezetül találtam egy nagyon érdekes írást a feliratozásról, ami elgondolkodtatott és rájöttem,h teljesen felesleges a feliratozás miatt tépnem a szám, ha ilyen hozzáállású emberek foglalkoznak vele. A kérdésem csak az lenne,h egy diákmunkakkerül többszázmillióba??? (Legalábbis ilyen összegekért lehet rá pályázni az ORTT-nél a csatornáknak)
Az írás itt olvasható:
http://gergo.erdi.hu/blog/2008-04-21-munkamoral/
Ajánlott bejegyzések:
A bejegyzés trackback címe:
Kommentek:
A hozzászólások a vonatkozó jogszabályok értelmében felhasználói tartalomnak minősülnek, értük a szolgáltatás technikai üzemeltetője semmilyen felelősséget nem vállal, azokat nem ellenőrzi. Kifogás esetén forduljon a blog szerkesztőjéhez. Részletek a Felhasználási feltételekben és az adatvédelmi tájékoztatóban.
Szalakóta 2008.12.05. 15:57:07
baudolino 2008.12.05. 21:49:00
Egyrészt mert mindig jobb az eredeti hang.Másrészt idegen-nyelv-tudás fejlesztő hatással van.Harmadrészt meg nem kellene annyi szinkron-színészt foglalkoztatni feleslegesen,hogy majdnem minden szereplőnek meglegyen az adott szinkron-fordítója.Ez sokkal több pénz,mint az,hogy egy diákot leültetnek,és secc perc 8 óra alatt lefeliratozza a filmet,mellette meg megmaradt az eredeti hangzás.Amerikában erre a feladatra vakokat,gyengénlátókat alkalmaznak,zseniálisan.Mert így adnak nekik munkalehetősséget és sorolhatnám még bőven.
üdv nektek
Sándor 2008.12.06. 01:02:44
Ami az idegennyelv fejlesztő hatást illeti butaság amit írtál. Hányféle nyelvről szinkronizálnak? Hol tanul valaki 10-20 nyelvet nálunk? Hogyan fejleszti az idegennyelvet pl. egy eredeti hangon adott német film, ha egyszer egy évben néz ilyet valaki? Ne legyünk ennyire szűklátókörűek!
Ariadné · http://ariadne-fonala.blog.hu 2008.12.07. 08:24:34
A feliratok pénz és időigénye kapcsán az jutott eszembe, hogy a mozikban is sokszor feliratosak a filmek... azoknál már egyszer elkészült a felirat, nyilván csak javítgatni kell, ha valami nem volt pontos. A többi filmnél pedig úgyis megkapja a szinkronszínész a szöveget, tehát egyszer már megvan írásban, csak az időpontokat kell - gondolom - hozzáprogramozni.
Én szeretném a szinkronizáltságot megtartani, mert szeretem és pl. egy vak is nézhet tévét, neki pedig az lenne rossz, ha csak idegen nyelven hallhatná az adást... az értelmi fogyatékos emberekről nem is beszélve. Én legalábbis így gondolom. És persze azt se felejtsük el, hogy nem mindenki tud olyan gyorsan sem olvasni, mint 1-2 film esetén már tapasztaltam, ami kapcsán pedig bejön az iskolázottság (vagy legalábbis a kevés olvasás) kérdése is.
Szerintem legyen felirat és legyen szinkron is. A lényeg az lenne, hogy egyszerre legyen elérhető a két opció egy film esetén.
Sándor 2008.12.07. 09:32:10
Eper 2008.12.07. 12:14:10
Meiklokje, nekem van egy ismerősöm, aki szappanoperákat feliratoz. De ő és a cégnél dolgozók azok között vannak, aki rendesen megcsinálják. Bár gondolom nem a szappanoperák feliratait hiányolod leginkább, de ilyen hozzáállás is van, szóval nem kell elkeseredni :)
Szalakóta 2008.12.07. 13:15:38
Legtöbbjük csak oroszul tanult az iskolában, és azt is elfelejette, mert nem vette hasznát. Bezzeg most hasznos lenne az is.
Egy időben néztem nemzetiségi műsorokat, azok feliratozva voltak - és feliratozzák őket ma is. Néha nekem is volt bajom a felirat sebességével, pedig gyorsan olvasok. Valóban csökkentette a képernyőn felfogható területet; néha nem is néztem a feliratot, hanem csak azt a szép tájat, amit mutattak. Ekkor viszont nem értettem, amit mondtak.
De az is igaz, hogy a német nemzetiségi műsor nagyon sokat segített a német beszédértésemen.
Sándor 2008.12.07. 16:19:42
Meiklokje 2008.12.08. 12:35:10
ha tud vki árakat, légyszi írja meg, mert mondjuk jobban megérteném,h kevés felirat van,ha mondjuk 5millióba kerül 1 filmnél a teletext-es felirat.
Eper 2008.12.08. 15:57:35
Meiklokje: tuti nem kerül annyiba, az ismerősöm kb. bagóért csinálja. De gondolom levesz róla a cég is, akinek dolgozik..
Sándor 2008.12.08. 20:30:38
Eper 2008.12.10. 20:28:52
Na nem baj, így a nagy technikai újítások korszakában talán valaki feltalálja a gondolatátviteles tévézést, így nem kell majd se szinkron, se felirat... :)
Sándor 2008.12.11. 01:23:37
Megkerülted a lényeget: A felirat sajnos csak egy rövid mankó, az eredeti szöveg egynegyede ha átjön rajta. Mi hallássérültek így sajnos nem teljes terjedelmében ismerjük meg a filmet, hanem kivonatolva.
A telepátiáról csak annyit, hogy ha mindenki gondolatolvasó lenne egészen más lenne a világ.. De nem az. Luther nyugodtan kijelenthette. Die Gedanke sind zollfrei.
De nehogy enyém legyen az utolsó szó, kérlek irjál hozzá, hogy a Te neved tündököljön itt a végén.
Eper 2008.12.11. 16:21:48
Annyit kérek, hogy tartsd tiszteletben kicsit jobban mások véleményét... engem tromfolással vádolsz, mást előttem lebutáztál és szűk látókörűnek neveztél, azért mert elmondta, mit gondol. Szerintem pedig ez nem szép, ne haragudj...
Sem a szinkron, sem a felirat nem tökéletes megoldás, mert technikai és fizikai korlátaink vannak. De ez a választék. Le lehet hurrogni mindkettőt, viszont akkor elő az alternatív javaslatokkal...
Szóval, az utolsó szót vállalom, de -mintegy békepipaként- a tündöklés jogát átadom Neked, kedves Sándor ;)
Sándor 2008.12.11. 16:45:18
Ezzel be is fejeztem. Nem azért, hogy enyém legyen az utolsó szó, hanem mert nem birom, ha szándékosan kiforgatják a szavaimat.